⒈ 亦作“賣楂梨”。
⒉ 原為一般專走妓院賣糖食雜貨的小販的叫賣聲,因其兜攬生意時(shí)常陪笑臉,故轉(zhuǎn)指笑臉?lè)畛小S袝r(shí)亦含輕薄、無(wú)規(guī)矩的意思。
⒊ 冒充,欺騙。
⒈ 亦作“賣楂梨”。
⒉ 原為一般專走妓院賣糖食雜貨的小販的叫賣聲,因其兜攬生意時(shí)常陪笑臉,故轉(zhuǎn)指笑臉?lè)畛小S袝r(shí)亦含輕薄、無(wú)規(guī)矩的意思。
引元 無(wú)名氏 《舉案齊眉》第三折:“[ 張 云]兄弟,你看這女人,他這般受苦,倒説喒磕牙料嘴。[正旦唱]陪著笑賣查梨。”
元 關(guān)漢卿 《五侯宴》第四折:“你那里乾支剌的陪笑賣楂梨。”
⒊ 冒充,欺騙。
引元 關(guān)漢卿 《救風(fēng)塵》第一折:“俺不是賣查梨,他可也逞刀錐。”
⒈ 賣弄是非,言語(yǔ)不實(shí)。元·關(guān)漢卿元·無(wú)名氏也作「沒(méi)遭罹」。
引《救風(fēng)塵·第一折》:「俺不是賣查梨,他可也逞刀錐,一個(gè)個(gè)敗壞人倫,喬做胡為。」
《舉案齊眉·第三折》:「自來(lái)不相會(huì),走將來(lái)磕牙料嘴,陪著笑賣查梨。」