⒈ 失去體面、好感或榮譽(yù)。
英lose face;
⒉ 給…帶來(lái)恥辱。
英shame;
⒈ 喪失體面,出丑。
引魯迅 《且介亭雜文·說(shuō)“面子”》:“這‘臉’有一條界線,如果落到這線的下面去了,即失了面子,也叫作‘丟臉’。”
老舍 《駱駝祥子》十八:“那些拉著買賣的,即使是最漂亮的小伙子,也居然甘于丟臉,不敢再跑,只低著頭慢慢的走。”
巴金 《秋》二:“我只求他們少給爺爺丟臉。”
楊朔 《“閱微草堂”的真面目》:“我探聽(tīng)過(guò)幾個(gè)佃戶,他們覺(jué)著丟臉,誰(shuí)也不肯明說(shuō)。”
⒈ 出丑、失面子。也作「丟面子」、「丟體面」。
引《官話指南·卷一·應(yīng)對(duì)須知》:「若是有撒謊騙人的事,叫人看破了,自己也丟臉。」
近出丑
反爭(zhēng)光